|
|
" B( J6 W6 U2 Y/ `& E& V
! M1 `' @# y) UIt being in the springtime and the small birds they were singing
) G7 n' U* L0 f9 u那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 " s0 @+ s+ L2 w4 C1 N! q! y& F
Down by yon shady harbour I carelessly did stray 9 O9 a! e+ r- j# x* ^2 F
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 , g& d5 S3 F, p, |' }) d3 L) V
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming 1 r8 w/ t" c# O$ n. a+ f
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
( L! Y# ^% I; NTo view fond lovers talking, a while I did delay & _* ^6 f: ~7 q: V) J' e
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
( N2 i. @0 n$ K5 K7 T2 eShe said, my dear don′t leave me all for another season
. I$ F, [! ^' i: K; _她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
( x* w: Y. E$ EThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you 0 a. R) W( z' Y! Y% u5 C
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
5 ?# Q. X) i, v: eI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation' ~8 d" ^8 `& o1 C+ {0 T2 F( [
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 1 v3 k- D+ B! {- z ^
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 3 K0 s9 D# T ]$ U/ S9 |# o
我对神发誓,我永远都不会说再见
6 |! M+ u+ g6 X6 ~- g, g% D+ aHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 2 t9 o' C4 Z$ R7 P7 {: N
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 ' C$ s! t d: c+ j# h
You know I love you dearly the more I′m going away
- i( o |- Q2 ?- n$ g你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 ( |+ I% Z+ y* l7 c4 k: V
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation - u$ z( g3 t1 e0 f( @2 Q
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 $ b- |1 F2 l) ^3 ~
To comfort us hereafter all in Amerika y 0 k* E# ]) D+ r4 S8 V9 l+ x
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 4 l. ~- P- b6 Q3 z
Then after a short while a fortune does be pleasing
1 {8 ] m3 V% e不久以后当一切都已经平息
" _9 r' ?6 z A. s9 D% V8 u" b$ `T′will cause them for smile at our late going away
' g1 M! Q3 x/ o. W: M我将让所有人都因我们这次离别而幸福
+ S: ` t6 e( k) DWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory; e: s5 T( W( M# h
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 ) \4 O( P0 b q9 }9 \# v2 ?* ]) M
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
+ Y% P% K6 W: n. \% a. J我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
% `5 d1 c d' y! q& S, p; BIf you were in your bed lying and thinking on dying
. N8 p2 k( J' A6 r如果你躺在床上正思考着死亡 2 t9 G; K. n2 K4 Q+ t1 U
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er% l) q4 r$ C- g' F
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 $ D' O$ f4 V: M( F
Or if were down one hour, down in yon shady bower
3 I$ l1 L/ N# N2 i; ?* P或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 + g3 l7 J( @3 C4 A) _
Pleasure would surround you, you′d think on death no more: T/ q8 k2 X4 M% T
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 6 r- g( ^/ N0 _
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 2 i( }* z0 v ^/ @: L
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
( p8 E( j& L* R; Z0 FI never thought my childhood days I ′d part you any more " C5 m4 j! V* [" W/ B' Z6 q
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
* @& t9 F8 J* a* K) ONow we′re sailing on the ocean for honour and promotion
( E5 Y. r3 l1 t" e$ e" H, [而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 ' }! ?5 A# j, n3 E
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
/ ^# S& F" Y5 q3 @3 J) c7 e2 R沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
/ } i- o' w [/ \7 o2 B; g# o/ S- Q' B b I
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 3 I) C! x F# A
3 X3 o' |; q/ u* K2 v/ n. W, @* C3 A# N* ^0 E
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
4 F2 T$ i& l- \( U她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! + h/ o& J- @, h/ x1 X+ P
A8 u; ]5 S* R
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 / P) d* R& I) h
3 r" `! z0 T8 S14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
: C2 K/ b. v+ K }8 Z. [. t1 g" Z8 x9 \, Y
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
7 d8 R! R' L) R5 Y
2 }. H* O; r+ H. m0 s3 J. e, _Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。6 N4 i3 k2 q- V2 M' i
0 [" G; B8 |! @( d, R3 @) Y Q1 |
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|