|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% @! {' q* Z7 | Q* h6 Z 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”* n/ b- k, y1 C+ T7 q
/ o$ w: I' b- I: I& F
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。& M( n- b% n7 N$ ?! X
* ?6 X; O% D5 Q5 g3 v6 _
遗憾,我给不了任何回答。
# e/ G+ X2 u/ o' X& @9 }8 c% B p9 e$ h- L7 S( f
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”" w9 _' O' S0 M" b8 ]$ I
& v3 b4 S0 _, S, ?
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。 g0 t$ \ j8 D# v. X
/ O6 L( {$ @4 K5 B5 Y& ?
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
; Z; L1 ^( |4 a- M9 W+ |, _6 d0 ]
9 W! G8 Q7 r$ q0 R; U后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
2 e7 T6 u7 S2 {6 o
* F S+ D6 ]/ |马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# |- g1 x- M, C, k6 S $ f9 a; U9 ^0 f
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
, H4 J. W0 j( _
9 N4 Q% K" z5 a民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。9 \# q' a5 m# u2 z/ B; S
# r( e+ g" s4 c( u C2 _华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ j: o9 s* w1 C% o, O
( p/ E5 u7 W8 d* Z5 R$ G' a, |/ D0 l中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
5 b5 z+ n0 L6 ~' n& w8 b0 ~% C3 E# R7 F ! N2 Q. D( O- Y/ S% X
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。% h: v2 g, h' I/ Q
& L5 U& }& z: Q* ^6 `还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
& H: y" U' U& |' j7 W ; X$ N" P) j: I! s7 B2 Y3 \: H
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
. ]7 P2 ~9 h" L$ j3 { 8 F1 b% ~2 ~$ S6 P2 m. F6 l6 a m, O
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”8 {: j: i/ B. n2 T4 k6 }7 S B7 e
3 u, e6 X W3 d要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。5 @8 D* g8 z5 O" N4 J& l
! j6 d) B" h) E( Q- Y
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。5 w& G" p9 c4 i
; l' o$ t( R. K$ Z3 s2 E' @不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。% R+ ?" {* G$ H% g0 T2 n: U, \
|
|