|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- d9 m7 P, L' _
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”& |4 C5 D' X4 W8 W
* t9 Y! K, _" z1 O; W- _. J我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
7 n4 }% {( c9 Y, N $ t8 R$ q$ h* ]& Q
遗憾,我给不了任何回答。4 ~- @) N, B1 |6 b1 k/ _: r
2 }% U b" t& {! t: Z2 c
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
2 L: L/ V6 N. K% B* `, K* H3 F7 I+ w
" c7 z6 Y: U8 D3 X* m# I h抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。0 c( q V" e- u4 N3 K; K
* w: Y, {4 n( @. ~) ?- R
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。# t. v' j5 c9 a
5 C& }- c( m* g; e后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
. o2 ~4 G" j$ M n7 `
. `0 j! j% H8 M0 X8 X1 f+ @, z' i马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; b8 o& v: F+ F3 S& E
! L% Q# U0 r |如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
6 Q- k- ~( K7 B ]: H
% w9 k+ l/ p8 \民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
- Q1 ~$ c# v; T8 i 3 [7 U) ~+ @7 H' t, W( P
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。0 \% `7 A2 D6 D+ c$ e. ~
8 K3 x: W+ k* y# n
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
8 }+ G9 b3 m3 O/ S" G1 ]( N: j* R+ { 5 K! O8 x) D$ _. i4 S9 ]5 I% _
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# F$ k: J+ N6 S8 |& W
- f. P/ v# b" g9 `还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”2 S9 n. E. @8 M6 T
. G' a7 _& M& ] C
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”# [0 b# a, B) j4 _' q
) I9 ? f1 \2 d' l容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
9 Y. L( D! e. j) h4 D * V; t( }, ], J. J) J
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。8 }5 P. r3 F! {7 ]8 h+ q
7 m V7 a, `; A' w' d8 B
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
6 A( H8 F; r# i ' o* ?' g8 ~8 @, g7 n
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。( r. B' D% S$ ^5 U
|
|